E-Mail は女性名詞? 中性名詞?

 メールを書く際に、「●月●日付けのメール、ありがとね♪」と書くのはよくあるパターンですが、この E-Mail って女性名詞? それとも中性? 私の友人はみんな「die E-Mail」と書くのですが、昨夜知人から届いたメールには、das E-Mail となっておりました。実は以前も中性で使われているのを見て、げげっと思った経験がございますです。女性と中性、どっちなの?

ドイツ語のウィキには下のように出てました。以下、引用いたします:

『Standardsprachlich hat sich in Deutschland die feminine Form („die E-Mail“) des grammatischen Geschlechts weitgehend durchgesetzt, in der Schweiz hingegen das Neutrum („das E-Mail“), während in Österreich und in Teilen Südwestdeutschlands beide Formen Verwendung finden.[2]

Gemäß Duden, Wahrig und dem amtlichen Regelwerk der deutschen Sprache ist „E-Mail“ die einzig richtige Schreibweise.[3][4][5] Daneben sind jedoch auch die inkorrekten Schreibweisen Email (nicht zu verwechseln mit Email/Emaille), email sowie eMail, e-Mail, E-mail und mail weit verbreitet.』

ドイツでは女性、スイスでは中性、オーストリアとドイツ南西部では両方が見られるとのこと。ナルホド。でも、das を使った知人はベルリンの人なんだけどなぁ…。

なお、Duden や Wahrig の独独辞典や官公庁では E-Mail が正しいとのこと。だけど一般的には Email や email、eMailに e-Mail、E-mail などもあるらしいですぜ。友人たちはみんなハイフンを入れずに、Email と書いているような気がするなぁ…。

****************************

13時追記です:
上でご紹介しましたウィキの記事には、次のようになっていました。以下、引用いたします。

『Die (auch das) E-Mail [ˈiːmeɪl] (kurz Mail; von englisch: „electronic mail“; zu Deutsch: „die elektronische Post“ oder „der elektronische Brief“) bezeichnet eine auf elektronischem Weg in Computernetzwerken übertragene, briefartige Nachricht. Eindeutschungen wie „E-Brief“, „E-Post“, „Netzbrief“ oder „Elegramm“ sind weniger verbreitet.』

英語のE-mail をドイツ語化(Eindeutschungen) した語も存在したんですね・・・。E-Brief, E-Post, Netzbrief, Elegramm など。でも、あまり広まらなかったと書いてあって、笑えました・・・。「E電」を思い出してしまったから。(←コレが分かる人は、あらふぉ~以降です)
Commented by spatz at 2009-12-15 11:33 x
diePost(郵便)
から来ているという説は?
私はそれを信じていましたが…
メールはつまり電子的な郵便。と考えたのではないでしょうか?

あまりに当たり前な説?
Commented by tan at 2009-12-15 12:47 x
私は Mitteilung からと聞いた覚えが……。
Commented by Alichen6 at 2009-12-15 12:49
☆シュパちゃん コメントありがとうございますっ 「クリスマスケーキはどこのにしよう?」と娘と相談しておりましたら、家人に「ジーベンエルフのは?」と提案され、不機嫌になってしまったありちゅん(人間のほう)でございます。ウィキには次のようになってたの。Die (auch das) E-Mail [ˈiːmeɪl] (kurz Mail; von englisch: „electronic mail“; zu Deutsch: „die elektronische Post“ oder „der elektronische Brief“) bezeichnet eine auf elektronischem Weg in Computernetzwerken übertragene, briefartige Nachricht. Eindeutschungen wie „E-Brief“, „E-Post“, „Netzbrief“ oder „Elegramm“ sind weniger verbreitet. 
男性名詞であってもよさそうなのに♪ とか思ってしまひまひた。
Commented by Alichen6 at 2009-12-15 12:51
☆tan さん こんにちは~ コメントありがとうございます。Mitteilung から来たという説もあるんですね!ビックリ…。結局のところ、ドイツやオーストリア、スイスの人も分かっていなかったり?などと思ってしまいました。
Commented by 尚休 at 2009-12-15 16:42 x
E電で笑ってしまいました。
国電も民営になりJR?
東北本線も今は宇都宮線ですものね。
Commented by spatz at 2009-12-15 21:27 x
いまはジーベンエルフでもいろいろ凝ったのがきっとあるんですよ…とフォローしてるつもり(^_^;)

私は悩んだあげく、クリスマス仕様でない(自分が好きな)チョコレートのロールケーキ、にしちゃった。1300円くらいにおさまり地味だがうまい。

地元のケーキやさんでしゅ
Commented by ありちゅん at 2009-12-16 08:57 x
☆尚休さん おはようございます~ コメントありがとうございます。やっぱり覚えてらっしゃいましたね、E電(笑)。ゼツミョ~なネーミングセンスだっただけに、普及せずに消えてしまったのが惜しまれます。一昨日、「私をスキーにつれてって」がテレビで放映されていまして、ちょこっとだけ見てしまいました・・。亡くなられた沖田浩之さんも出ていました(“E気持ち”・・・Eつながり。)
Commented by ありちゅん at 2009-12-16 09:00 x
☆シュパちゃん、コメントありがとうございますっ いえ、ワタシもジーベンエルフでよく買っちゃう組なのですが、クリスマスケーキは別のお店がいいなぁ…なんて。でも、最近だとホールで何千円、下手すると1万円以上というのもザラですよね。地元のケーキ屋さん、ジモティに人気で予約しないと当日は買えないのでしゅ。家人は、「25日になると駅のコンコースとかで、格安で買えるよ~」と、またワタシを怒らせるようなことを・・・
Commented by spatz at 2009-12-16 09:26 x
711などは「○○プロデュースの××」とかも目立ちますね(ヨン様とか)確かにクリスマスくらいは…ね~最初私は省略しちゃおうかと思ったけど思い直しました。いろんなDMなどみてると悩むばかりで。大丸のお菓子売り場とかふらふらしてるとクラクラするししかも高いし。コンビニといえば缶コーヒーについてる「ナノブロック」を探してます。超ミニなLEGO風ブロックがかわいいの
Commented by spatz at 2009-12-16 09:33 x
また失礼しちまったのて本筋に。
ドイツ語コレポンを日々たくさん目にしますが一般的には、少なくとも私の関わる仕事では「dasSchreiben」を使います。これでいろんなレター形式を包括していえちゃうから。FAXを強調したいならFAX-Schreibenってのも見ます。Emailschreibenとはいわないかなぁ、みたことあるような気がする

Eメールはやはり女性で使います、なぜか?ってドイツ人は考えたことあるのかな?周りのドイツ人たちに機会があったらきいてみます。

私も訳文中に何日づけレター参照とよく書きますが面倒だからなんでもかんでもシュライベンって書きます。
Commented by ありちゅん at 2009-12-17 07:27 x
★シュパちゃん おはようございます~ 昨日はコメントありがとうございます。何を隠そう、711はワタシもよく使うのですが、クリスマスくらいはもちっとゼイタクしたいな~などと思ってしまいまして。でも、結局は例年のようにその辺で調達することになるんだろうなぁ…。どこも事前の予約が必要だもんね。Schreiben、私もお勤めしていたとき、これを使ってましたねー でも、日常的に使うには少しカタいかもね。そもそも、外来語の性って誰が決めるんでしょうね。フランス語由来だと中性が多いような勝手な印象を抱いているのですが、英語だとどうだろう?
Commented by mihana at 2009-12-18 07:02 x
ありちゅんさん、こんにちは! 只今大雪のベルリンです。 クリスマス間近ということで、ポストは行列、デパートは混みこみ、街はウキウキな状態です。^^
私の友人は大体deine Email と書いてきますね。 あまり深く考えず、まねしてdeineで書いていました~。 
Commented by ありちゅん at 2009-12-18 20:55 x
★mihanaさん♪ こんばんは~ コメントありがとうございますっ ドイツは寒いみたいですね。お風邪などひいていませんか?東京も寒波が来て、かなり寒いです(東京の割には、ですが)。やはりお友達は女性名詞で使ってらっしゃいますか・・・私の友人も全員、女性名詞で使っているのですが、たま~に中性を見かけることがあって・・・。悩みます。でも、やっぱり女性にしようっ 安心ですよね。
by Alichen6 | 2009-12-15 11:09 | ドイツのこと | Comments(13)

日本にいながらドイツする♪  ドイツ・ドイツ語・ドイツ映画を愛してやまない下っ端字幕ほにゃく犬「ありちゅん」が字幕ほにゃく見習い眉毛犬「Milka」と一緒に書く日記


by Alichen6
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30