修理に出していたパソコンが戻ってきました!さすがはアフターサービス万全の日本企業。電話でサポートセンターに泣きついたところ、その翌日には指定業者が取りに来てくれ、すぐ直してくれました。3年間の延長保証に入っていたので、修理費用はタダ。結局、ハードディスクお取り替え&メモリ接触不良部分クリーニング&細かい部品のお取り替えとあいなりました。サービスがいいのはうれしいのですが、購入後2年で壊れるなんてな~と複雑な気分になったのでありました。
とにかく戻ってきてくれてヨカッタ。サブのパソコンは小さいノートなので、
老眼遠視のワタシにはつろうございました。字を大きくしても、なんとなく全体的に小さくて。使い慣れたキーボード&使い慣れたマウス、見慣れた大きなモニター。うれしいです。
ところで先日、ビッグイベントがあるということをツイッターで教えていただきました。字幕翻訳者にも色々ありまして、戸田奈津子さんをはじめ、第一線で長い間ご活躍の翻訳者さんから、ワタシのような下っ端ほにゃく犬や修行中のほにゃくハリまで、ホントにいろいろなのです。それがですねー、そのイベントは大物翻訳者さんたちが勢揃いという、チョ~豪華なシンポジウムなのです。すげー。
サイトは →
コチラ一部、このサイトから引用させていただきますね。(以下、引用)
**************************************************
『字幕翻訳者が選ぶオールタイム外国映画ベストテン』出版記念シンポジウム
【みんなで話そう、映画字幕のこと】
●日時:平成24年3月2日(金)18:00開演〜20:15終了(17:30分開場)
●会場:オーディトリウム渋谷( http://a-shibuya.jp/ )
●入場料:当日:1,500円 前売り:1,200円 ※オーディトリウム渋谷で発売中!
●参加者:映画翻訳家協会会員
イアン・マクドゥーガル、石田泰子、稲田嵯裕里、伊原奈津子、太田直子、岡田壯平、金丸(森)美南子、菊地浩司、栗原とみ子、杉山緑、関美冬、寺尾次郎、戸田奈津子、林完治、古田由紀子、松浦美奈、松岡葉子、松崎広幸、丸山垂穂、山崎剛太郎 ※予定
主催:映画翻訳家協会/ 協力:ACBooks
問い合わせ:オーディトリウム渋谷(TEL:03-6809-0538)
--------------------------------------------------------------------------------
■■■【みんなで話そう、映画字幕のこと】プログラム■■■
【第1部】
●協会員自己紹介
●映像を交えてたどる映画字幕の歴史
●字幕ができるまで/映像にどうやって字幕が入るのか?
作業プロセスをのぞいてみよう。
●春以降劇場公開作の予告編上映
「アーティスト」(GAGA)、「ファミリー・ツリー」(FOX)、「ミッドナイト・イン・パリ」(ロングライド)、「少年と自転車」(ビターズエンド)
※作品は変更になる事もございますのでご了承ください。
【第2部】
●フリートーク 【字幕のミライ】字幕翻訳者たち、大いに語る!
<特別ゲスト>
ワーナー・ブラザース映画 制作室 松崎 忍 氏
ギャガ株式会社 劇場営業部 映像編集グループ 宮本 美雪 氏
(以上、引用終わりです)
*********************************************
ワタシ、張り切って前売り券を買っちゃいましたっっ ほかのほにゃく者さんたちと「かぶりつき」で拝見&拝聴する予定。楽しみでぇぇす~。