人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Nur die Sonne war Zeuge (太陽がいっぱい)

 皆様、暑中お見舞い申し上げます。更新が滞っておりましたのに、こうして拙宅で来てくださいまして、ありがとうございます。ううぅ、スミマセンっっ いろいろバタバタしておりまして、すっかりご無沙汰してしまいました。皆様お元気でお過ごしでしょうか。

 もうずいぶん前の話で恐縮ですが、NHK の BS で名画「太陽がいっぱい」を放映しておりました。この映画、大好き。主演は言わずとしれた、ロミー・シュナイダーの元カレ! そう、アラン・ドロンです。

Nur die Sonne war Zeuge (太陽がいっぱい)_e0141754_23203698.jpg

 素敵ですよね…。うっとり。何度見ても、最後のシーンはぐっと来ます。すべて計画どおりに進んだと思い、満足げに微笑むトム(アラン・ドロン)。そしてズルズルっと遺体がヨットに引きずられて現れるシーン。そして物悲しいメロディ。くぅぅぅ~  

 なお、字幕翻訳はフランス語・英語映像翻訳者の横井和子さんでした。実はですね~~ 前からずっと仲良くしてくださっているお友達なのです。お互いに励まし合ったり、冗談を言い合ったり、ぴちぴちランチ(?)したりと、もう何年も一緒に頑張ってきた仲なので、クレジットを見ると「じーん…」とします。友達だからヨイショするというのではなく、真摯に向き合う姿勢と誠実&ワンコ好きな人柄がにじみ出た、素敵な字幕だと思いました。



 ところで。  前にもブログでチラっと書いたことがあるのですが、ドイツでのタイトルは「Nur die Sonne war Zeuge」(=太陽だけは見ていた)。タイトルはいいとしても、この(↓)デザイン、もう少し何とかならなかったのでしょうか(苦笑)。アラン・ドロンが格好よく見えないよー。ただのエッチな兄ちゃんにしか見えないよ~~

Nur die Sonne war Zeuge (太陽がいっぱい)_e0141754_23264060.jpg


<おまけ>
映画の原題と邦題、そしてドイツでのタイトルを比べると面白い!今、思いついたものを下に挙げますね。英語をそのままドイツ語に直したのもあるけど、全く違うタイトルもあって楽しい。

「風と共に去りぬ」(原題:Gone with the Wind) ⇒ Vom Winde verweht
「サウンド・オブ・ミュージック」(原題:The Sound of Music)⇒ Meine Lieder – meine Träume
「OK牧場の決闘」(原題:Gunfight at the O.K. Corral)⇒ Zwei rechnen ab
「バック・トゥ・ザ・フューチャー」(原題:Back to the Future)⇒ Zurück in die Zukunft


web拍手 by FC2





 
by Alichen6 | 2012-07-30 23:28 | つぶやき

日本にいながらドイツする♪  ドイツ・ドイツ語・ドイツ映画を愛してやまない下っ端字幕ほにゃく犬「ありちゅん」が字幕ほにゃく見習い眉毛犬「Milka」と一緒に書く日記


by Alichen6
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31