E-Mail は女性名詞? 中性名詞?
2009年 12月 15日
ドイツ語のウィキには下のように出てました。以下、引用いたします:
『Standardsprachlich hat sich in Deutschland die feminine Form („die E-Mail“) des grammatischen Geschlechts weitgehend durchgesetzt, in der Schweiz hingegen das Neutrum („das E-Mail“), während in Österreich und in Teilen Südwestdeutschlands beide Formen Verwendung finden.[2]
Gemäß Duden, Wahrig und dem amtlichen Regelwerk der deutschen Sprache ist „E-Mail“ die einzig richtige Schreibweise.[3][4][5] Daneben sind jedoch auch die inkorrekten Schreibweisen Email (nicht zu verwechseln mit Email/Emaille), email sowie eMail, e-Mail, E-mail und mail weit verbreitet.』
ドイツでは女性、スイスでは中性、オーストリアとドイツ南西部では両方が見られるとのこと。ナルホド。でも、das を使った知人はベルリンの人なんだけどなぁ…。
なお、Duden や Wahrig の独独辞典や官公庁では E-Mail が正しいとのこと。だけど一般的には Email や email、eMailに e-Mail、E-mail などもあるらしいですぜ。友人たちはみんなハイフンを入れずに、Email と書いているような気がするなぁ…。
****************************
13時追記です:
上でご紹介しましたウィキの記事には、次のようになっていました。以下、引用いたします。
『Die (auch das) E-Mail [ˈiːmeɪl] (kurz Mail; von englisch: „electronic mail“; zu Deutsch: „die elektronische Post“ oder „der elektronische Brief“) bezeichnet eine auf elektronischem Weg in Computernetzwerken übertragene, briefartige Nachricht. Eindeutschungen wie „E-Brief“, „E-Post“, „Netzbrief“ oder „Elegramm“ sind weniger verbreitet.』
英語のE-mail をドイツ語化(Eindeutschungen) した語も存在したんですね・・・。E-Brief, E-Post, Netzbrief, Elegramm など。でも、あまり広まらなかったと書いてあって、笑えました・・・。「E電」を思い出してしまったから。(←コレが分かる人は、あらふぉ~以降です)